SimpleBoxes

英語メモ

職場で頻出する英語を書き留めてみる。

consistent
"I've changed it to make UI consistent."
「ユーザーインタフェース(UI)の統一感(一貫性)を保たせるために変更したよ。」
副詞、consistentlyもよく使うような気がします。
investigate
"Please investigate."
「調べておいてね」
うちの上司はよく使います。論文とかで使うような固い感じの印象を勝手に持っていましたが、そうでもないのかな?
dodgy
"This code is very dodgy. Who did write this?"
「このコード、ヤバいなぁ。誰が書いたの?」
"dodgy"は「危ない」という意味ですが、口語だと「ヤバい」ってな感じのニュアンスみたいです。
robust
"We should keep our code robust."
「しっかりとしたコードにしておかないとね」
堅牢性の高く、安全なコード……バグの入りにくいコードって感じのニュアンスでしょうか。

[2007.05.03] dodgy と robust を追加

他にもまだまだあるんですが、思い出せないので、また思い出したら、追記します。

番外編

CamelCase
同僚が何気なく使った言葉で何のことか最初全然分かりませんでした。単語を記述するときに、スペースを空けずに続けて書いて、各単語の最初の文字を大文字にするという記述方法のことです。例えば、MacBookとか。UPPERCASE (大文字)でもなく、lowercase (小文字)でもありません。

スポンサーリンク

<< title要素の可視化 :: お知らせ >>